Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoằng Trí Thiền Sư Quảng Lục [宏智禪師廣錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (30.253 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Taka V1.43, Normalized Version
T48n2001_p0101a14║
T48n2001_p0101a15║
T48n2001_p0101a16║ 宏智禪師廣錄卷第九
T48n2001_p0101a17║
T48n2001_p0101a18║ 真精進而離妄。法供 養以 無疵。妙莊嚴以 從
T48n2001_p0101a19║ 緣。慧方便 而不縛。毘盧性空而智身了 了 。普
T48n2001_p0101a20║ 賢毛孔而法界重重。仰之 高鑽之 堅。涅不緇
T48n2001_p0101a21║ 磨不磷。珊瑚瀛海夜潮。飲其光 明。薝蔔叢林
T48n2001_p0101a22║ 春律。洗其寒色。齊物蝶翻乎夢。截流鷗赴于
T48n2001_p0101a23║ 盟。四明玲瓏巖寺。束篾住 山幾三十年。眾集
T48n2001_p0101a24║ 食貧。躬出持鉢。仍承化士。循乞以 供 。寫幻儀
T48n2001_p0101a25║ 須鄙語。隨處見人得助 談柄。僧 編欲刻 。家醜
T48n2001_p0101a26║ 莫揚。且夫知之 者愚。言之 者失。祖證明之 親
T48n2001_p0101a27║ 到 。佛開演之 恐迷。面壁燈聯。心空光 發。神游
T48n2001_p0101a28║ 其奧。靈靈自照而體虛。道得其全 。綿綿若存
T48n2001_p0101a29║ 而用細。鼻孔車載不起。舌頭鉗拔不伸 。祖意
T48n2001_p0101b01║ 窮而通。佛事 光 而備 。劍 揮空而縱橫出礙。珠
T48n2001_p0101b02║ 受影而趣舍相隨。雲鳥無章。風鈴自韻。秋蟲
T48n2001_p0101b03║ 之 語。木蠧之 文。相傳佛選器同。向道宗全 說
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 9 quyển »
Tải về dạng file RTF (30.253 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.176.202 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập